Написание письма-просьбы а английском языке требует особого подхода. Письма такого рода относятся к деловой переписке. Сегодня мы говорим о правильном написании письма-просьбы, об основных критериях и принципах этой переписки. В таком послании должны соблюдаться основные правила написания делового письма на английском языке.
Содержание
Основные пункты письма-просьбы
- Соблюдайте абзацы в тексте письма на английском. Красная строка не соблюдается
- Вверху слева не забудьте указать полное имя отправителя или название компании, фирмы, учреждения с адресом
- Укажите имя адресата и название фирмы, которой письмо предназначено. Адрес учреждения указывается с новой строки
- Дата отправления послания с просьбой указывается через три строки или в верхнем правом углу
- В центральной части размещается основной текст письма. Послание должно сразу начинаться с приветствия: «Dear Andrew! Dear mister Mcklure»
- Главная мысль письма может начинаться с самой просьбы: “I am writing to you to …” “I am writing to you, because…”
- Не забудьте закончить ваше послание изъявлениями благодарности (“Thank you for your help…”) и заключением “Yours sincerely,” если автор знает имя адресата и ‘Yours faithfully’, если нет
- Пропустите четыре строки и укажите полное имя адресата
- Подпись автора должна быть между приветствием и именем.
Кроме этих основных критериев, письмо-просьба должно быть не слишком длинным, лаконичным и конкретным.
Не пишите длинных предисловий, желательно сразу же перейти к делу. Помните о правилах вежливости. Вы можете напомнить адресату, где и при каких обстоятельствах вы встречались. В конце письма не забудьте поблагодарить адресата в будущей помощи. Выразите искренние пожелания.
Как быть с приветствием в письме?
Обратите внимание, что на русском языке мы часто начинаем письмо с приветствия: «Здравствуйте, господин N» или «Добрый день, господин N». Если это не официальная, а более дружеская форма, то мы пишем: «Привет, дружище», «Привет, дорогой друг» и т.д.
В письме на английском языке или на любом другом европейском языке это неприемлемо. Послание-просьба должно начинаться сразу с обращения на английском языке: «Дорогой мистер Смит, Мистор Смит, Дорогой друг» и т.д.
Письмо-просьба – это легко!
Так как письмо-просьба относится к разряду деловых писем, то не стоит отнимать у адресата много времени. Пусть ваше письмо будет кратким, но по делу. Помните, что, как сказал А.П.Чехов, «Краткость – сестра таланта». Не надо расписывать свою просьбу на трех страницах, не надо слишком длинных предисловий, это может отнять много времени у получателя письма, если он деловой человек, а тем самым раздражить его.
Давайте рассмотрим пример делового письма-просьбы на английском языке и его перевод на русский.
Mr Michael Smith
Greenhouse-company
Office 311, Entrance 1A
Main Street
Bristol
Great Britain
14 September 2014
Mr Smith,
I would like to remind you that we met on Sunday at Greens. You mentioned that I could ask you for help in learning English language. You said that you could give me some lessons of English grammar. I would like to begin this Wednesday, if you can. Thank you very much for your help. Hope to see you soon.
Yours sincerely,
John Green
University Student
А вот это же письмо на русском языке:
Мр. Майкл Смит
Гринхаус компани
Офис 311, Вход 1А
Главная улица
Бристоль
Великобритания
14 сентября 2014
Мистер Смит,
Я бы хотел напомнить вам, что мы встречались в воскресенье в семье Грин. Вы упомянули, что я могу попросить вас о помощи в изучении английского языка. Вы сказали, что можете преподать мне несколько уроков по английской грамматике. Я бы хотел начать в эту среду, если вам удобно. Большое спасибо вам за вашу помощь. Надеюсь увидеться с вами вскоре.
Искренне ваш,
Джон Грин
Студент Университета
Это была официальная форма письма. Теперь давайте рассмотрим более дружеское послание:
Mr George Collins
Green-company
Office 450, Entrance 1B
Green Street
London
Great Britain
7 September 2010
Dear George,
I need your help! We have a great lack of people in our factory. Please, could you send some workers tomorrow? We need five-seven builders. I would be very grateful to you. Thanks a lot!
P.S. Please, answer today, because I must know what to do.
Yours sincerely,
Joseph Irwing
Managing Director
Вашему вниманию то же самое письмо на русском:
Мр. Джордж Коллинс
Гин-компани
Офис 450, Вход 1B
Зеленая улица
Лондон
Великобритания
7 сентября 2010
Дорогой Джордж,
Я нуждаюсь в твоей помощи! У нас большая нехватка людей на нашей фабрике. Пожалуйста, ты мог бы прислать нам несколько людей завтра? Нам нужно пять-семь строителей. Я был бы очень благодарен тебе. Большое спасибо!
P.S. Пожалуйста, ответь сегодня, потому что я должен знать, что делать.
Искренне твой,
Джозеф Ирвинг
Директор менеджмента
Как вы видите, в письмах на английском, в которых излагается какая-либо просьба, нет излишней полемики, долгих предисловий. Кратко, конкретно и вежливо изложите суть просьбы и вас обязательно ждет успех. Желаем вам удачи! Обращайтесь с просьбой и помощь не заставит себя ждать.
Очаровательные проверенные индивидуалки Ставрополь по вызову, горячие и прелестные, они такие интересные и чуткие, что удовольствие неизбежно. Выбери девушку сейчас. Раскованные кисы с oopsstavropol.ru встречаются только с адекватными, порядочными, чистоплотными мужчинами, проверенные индивидуалки Ставрополь по вызову, если хочешь всё самое-самое.