Многие играли в “Death Stranidng”, которая запомнилась не только уникальным геймплеем и драматичной историей, но и музыкальным сопровождением. Из всех титров игры самой узнаваемой считается песня “Death Stranding” шотландской группы Chvrches. Она была написана специально для игры, поэтому сильно перекликается с сюжетом.
“Death Stranding” – история о конце света, о вымирании всего живого.
Текст песни
Let’s make a toast to the damned
Waitin’ for tomorrow
When we’re played out by the band
Drowning out our sorrows
What will become of us now at the end of time?
We’ll be fine, you and I
Let’s draw a line in the sand
Keep it straight and narrow
We had it all in our hands
We begged and then we borrowed
What will become of us all at the end of love
When we’ve stopped looking up?
You can take my heart
And hold it together as we fall apart
Maybe together, we can make a mark in the stars, we embark
And keep us together as the lights go dark
Let’s tell the truth, just for once
Asking for an answer
Now that it’s all said and done
Nothing really matters
What will become of us all if we dare to dream
At the end of the scene?
You can take my heart
Hold it together as we fall apart
Maybe together, we can make a mark in the stars, we embark
And keep us together as the lights go dark
Let’s open up to the sky
Askin’ it for closure
‘Least we can say that we tried
But it’s never really over
What will become of us all at the end of the line?
Will we live? Will we die?
You can take my heart
And hold it together as we fall apart
Maybe together, we can make a mark in the stars, we embark
And keep us together as the lights go dark
And you can take my heart
And hold it together as we fall apart
Maybe together, we can make a mark in the stars, we embark
And keep us together as the lights go dark
Перевод песни
Не просто сделать правильный перевод песни “Death Stranding” если переводчик не играл в эту игру. Не зная контекста трудно понять моменты из текста.
Давай произнесем тост за проклятых,
Ожидая завтрашнего дня.
Когда музыканты, заливаясь слезами,
Сыграют нашу песню,
Что с нами станет сейчас,
В конце времени?
Мы будем в порядке, ты и я.
Давай начертим линию на песке,
Черти ее прямой и тонкой.
Все было в нашим руках,
Мы умоляли, а потом взяли взаймы.
Что станет с нами всеми
В конце любви?
Когда мы перестали смотреть вверх?
Припев:
Ты можешь взять мое сердце
И держать его,
Пока мы рассыпаемся.
Может быть, вместе
Мы можем оставить след
На звездах, на чей борт мы взойдем,
И держаться вместе,
Пока звезды гаснут.
Давай хоть раз скажем правду,
Прося ответа.
Теперь, когда все сказано и сделано,
Ничто на самом деле не важно.
Что станет с нами всеми
В конце сцены,
Если мы осмелимся мечтать?
Давай откроемся для неба,
Прося его о закрытии,
По крайней мере, мы сможем сказать, что пытались,
Но это никогда на самом деле на заканчивается.
Что станет с нами всеми
В конце той черты?
Мы будем жить? Мы умрем?
Трудности перевода
Трудности перевода начинаются уже с называния. Как перевести словосочетание “death stranding”? Объяснения этих слов есть в самой игре
It’s a funny word ‘strand’. A strand is part of rope or bond while ‘stranding’ means being washed up on the shore, and ‘being stranded’ is when you can’t go home. I’m stranded now, Sam.
“Strand” – забавное слово. “A strand” – это часть веревки или повязки, “stranding” – это когда кого-то выбрасывает на берег, а “being stranded” значит, что ты не можешь уйти домой. Я сейчас не могу уйти домой, Сэм.
То есть “Death Stranding” – это “выброс смерти”. Представьте картину, как киты выбрасываются на берег. Представили? Теперь представьте, что берег – это жизнь, а киты – смерть. Вот это и есть “death stranding”, причем эта картинка довольно подробно описывает основу сюжета игры. Глобальный катаклизм, уничтоживший большую часть человечества, – это по сути выход Смерти за привычные ей рамки, Смерть пришла в мир живых и поселилась там.
Полезные обороты из песни
Несколько слов и выражений из песни, которые стоит взять на заметку.
- Strands (сущ) – пряди, нити, из которых сплетена веревка, трос;
- To make a toast to smb – произнести тост за кого-то;
- What will become of us? – Что с нами станет? Во что мы превратимся?;
- To draw a line – прочертить линию;
- To beg – умолять, попрошайничать;
- To borrow – брать взаймы (to lend – давать в долг);
- To look up – 1) смотреть вверх, 2) искать в словаре, справочнике;
- To hold smt together – удерживать что-то на месте, скреплять что-то;
- To fall apart – разваливаться;
- To dare to do smt – осмеливаться что-то делать;
- Least we can say… – Меньшее, что мы можем сказать.