Вы удивитесь сколько может быть вариантов употребления слова like в английском языке. Поговорим о шести самых разговорных случаях использования данного слова в диалогах.
Содержание
Like в значении «нравится»
Одно из самых знакомых для нас переводов слова like – это «нравиться», «симпотизировать чему-то или кому-то», «любить».
- He likes football. – Он любит футбол.
- We don’t like comedy movies. – Нам не нравятся комедии.
Like в сравнениях
Вы можете встретить слово Like в значении предлога «как».
В таком качестве его используют, когда хотят сделать сравнение. Например:
- She speak like her mother. – Она говорит как её мать.
- It smells like rose. (Это) пахнет, как роза.
like может употребляться в значении «как будто», «как если бы». Более формальный вариант – as if:
- She is speaking so interesting like/as if she lives in this place. Она рассказывает так интересно, как будто живет в этом месте.
- He asked me the question smiling like/as if he knew the right answer. – Он задал мне вопрос, улыбаясь, как если бы знал правильный ответ.
Также слово like используется в значении «такие, как». В формально варианте – such as:
- Some languages, like/such as Russian and Ukrainian, are quite similar. – Некоторые языки, такие как русский и украинский, довольно похожи.
Like как вводное слово
Данный вариант употребления слова like относятся к неформальной речи.
Это интересная особенность like. Есть много регионов США, где это слово используют как способ заполнить паузы. В этом случае оно не несёт в себе никакой смысловой нагрузки, а просто заполняет паузы в предложениях. В русском языке мы говорим «как бы», «ммм», «ну» и т.д.
Like в значении «примерно»
Также Like может использоваться в значении «приблизительно», «примерно», «где-то», «около того». Это менее формальный синоним approximately и about.
- Hurry up, we only have like five hours. – Торопись, у нас есть всего где-то пять часов.
To be like для передачи речи: «она такая», «а он такой»
Из русского языка нам знаком оборот “кто-то + такой”, который мы используем в повседневном общении. Это помогает передать речь чужих или своих слов. Как правило, в этом случае речь передается не дословно, а преувеличено. В английском языке этой цели служит оборот to be like. Например:
- Well, she brings me a tea and I’m like, “But I ordered coffee, not tea”. – Ну и вот, приносит она мне чай, а я такой: “Я же заказывал кофе, а не чай”.
Данный оборот может передавать не только прямую речь, но ещё и мысли.
My mom told me I was grounded, I was like, “Is she serious?” – Мама сказала, что я наказан, а я такой, это она всерьез?
Примечание: to ground – наказать ребенка, запретив на какое-то время гулять, дословно “заземлить”.
To feel like – «как будто», «хотеть»
Можно использовать оборот to feel like при помощи двух конструкций:
- To feel like + герундий = хочется
В этом случае оборот будет означать “хотеть”, “не прочь бы”, “хотелось бы”, “быть в настроении делать что-то”. Нас сегодняшний день он активно используется в английском языке. Например:
- I don’t feel like watching a movie. – Мне не хочется смотреть фильм.
- I feel like sleeping. – Мне хочется поспать.
Важно: после to feel like обязательно используется герундий (watching, sleeping), а не инфинитив (to watch, to sleep).
- To feel like + придаточное предложение
Вы часто можете услышать в разговорной речи сложные предложения, начинающиеся на “I felt like…” – “У меня было ощущение, что”, “Мне казалось, что”. Например:
- I felt like I was going to die. – Мне казалось, что я умру.
- I felt like I was the happiest man in the world! – Мне казалось, что я самый счастливый человек в мире!