6 способов использовать LIKE в английском языке

Вы удивитесь сколько может быть вариантов употребления слова like в английском языке. Поговорим о шести самых разговорных случаях использования данного слова в диалогах.

like в английском языке

Like в значении «нравится»

Одно из самых знакомых для нас переводов слова like – это «нравиться», «симпотизировать чему-то или кому-то», «любить».

  • He likes foot­ball. – Он любит футбол.
  • We dont like com­e­dy movies. – Нам не нравятся комедии.

Like в сравнениях

Вы можете встретить слово Like в значении предлога «как».

В таком качестве его используют, когда хотят сделать сравнение. Например:

  • She speak like her moth­er. – Она говорит как её мать.
  • It smells like rose. (Это) пахнет, как роза.

like может употребляться в значении «как будто», «как если бы». Более формальный вариант – as if:

  • She is speak­ing so inter­est­ing like/as if she lives in this place. Она рассказывает так интересно, как будто живет в этом месте.
  • He asked me the ques­tion smil­ing like/as if he knew the right answer. – Он задал мне вопрос, улыбаясь, как если бы знал правильный ответ.

Также слово like используется в значении «такие, как». В формально варианте – such as:

  • Some lan­guages, like/such as Russ­ian and Ukrain­ian, are quite sim­i­lar. – Некоторые языки, такие как русский и украинский, довольно похожи.

Like как вводное слово

Данный вариант употребления слова like относятся к неформальной речи.

Это интересная особенность like. Есть много регионов США, где это слово используют как способ заполнить паузы. В этом случае оно не несёт в себе никакой смысловой нагрузки, а просто заполняет паузы в предложениях. В русском языке мы говорим «как бы», «ммм», «ну» и т.д.

Like в значении «примерно»

Также Like может использоваться в значении «приблизительно», «примерно», «где-то», «около того». Это менее формальный синоним approx­i­mate­ly и about.

  • Hur­ry up, we only have like five hours. – Торопись, у нас есть всего где-то пять часов.

To be like для передачи речи: «она такая», «а он такой»

Из русского языка нам знаком оборот “кто-то + такой”, который мы используем в повседневном общении. Это помогает передать речь чужих или своих слов. Как правило, в этом случае речь передается не дословно, а преувеличено. В английском языке этой цели служит оборот to be like. Например:

  • Well, she brings me a tea and I’m like, “But I ordered cof­fee, not tea”. – Ну и вот, приносит она мне чай, а я такой: “Я же заказывал кофе, а не чай”.

Данный оборот может передавать не только прямую речь, но ещё и мысли.

My mom told me I was ground­ed, I was like, “Is she seri­ous?” – Мама сказала, что я наказан, а я такой, это она всерьез?

Примечание: to ground – наказать ребенка, запретив на какое-то время гулять, дословно “заземлить”.

To feel like – «как будто», «хотеть»

Можно использовать оборот to feel like при помощи двух конструкций:

  1. To feel like + герундий = хочется

В этом случае оборот будет означать “хотеть”, “не прочь бы”, “хотелось бы”, “быть в настроении делать что-то”. Нас сегодняшний день он активно используется в английском языке. Например:

  • I don’t feel like watch­ing a movie. – Мне не хочется смотреть фильм.
  • I feel like sleep­ing. – Мне хочется поспать.

Важно: после to feel like обязательно используется герундий (watch­ing, sleep­ing), а не инфинитив (to watch, to sleep).

  1. To feel like + придаточное предложение

Вы часто можете услышать в разговорной речи сложные предложения, начинающиеся на “I felt like…” – “У меня было ощущение, что”, “Мне казалось, что”. Например:

  • I felt like I was going to die. – Мне казалось, что я умру.
  • I felt like I was the hap­pi­est man in the world! – Мне казалось, что я самый счастливый человек в мире!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: