Белые и синие воротнички: какие специальности к ним относятся

Существуют специальные выражения в английском языке, которые обозначают группу профессий: белые и синие воротнички (white col­lars и blue col­lars – работники умственного и физического труда). Рассмотрим какие профессии к ним относятся и какие ещё есть разделения труда.

Белые и синие воротнички: какие специальности к ним относятся

Общие сведения

  • White col­lars – “белые воротнички”. Это выражение произошло от цвета одежды офисных сотрудников, которые соблюдают дресс код и носят белый верх. Как известно воротник самая пачкающаяся часть рубашки и чем чище воротник, тем менее пыльная работа у человека. Выражение White col­lars вошло в обиход ещё в 1910 году, благодаря американскому еженедельному изданию. Как правило, кроме офисных сотрудников, к этой категории людей относят медиков, инженеров и ученых, то есть всех, кто трудиться преимущественно интеллектуально.
  • Blue col­lars – “голубые воротнички” или “синие воротнички”. В русском языке это словосочетание не прижилось. Людей данных профессий мы называем специалистами или рабочими. В категорию blue col­lars попадают люди, которые занимаются преимущественно физическим трудом: механики, строители, водители, плотники, слесари, электрики. На название также повлияла одежда, которую изготавливали синего цвета, чтобы она не была сильно маркой, ведь работа предполагала много возни в пыли и грязи. Впервые выражение Blue col­lars было зафиксировано в 1924 году в одной из газет города Альден.
  • Pink col­lars – “розовые воротнички”. Это выражение появилось значительно позже в 1970 году при помощи писателя Louise Kappe Howe, который так назвал женщин, работающих учителями, медсестрами и секретарями. Сейчас так называют работников сферы обслуживания: продавцов, официантов, парикмахеров, барменов.

Найти четкую границу между “белыми” и “голубыми” воротничками не получиться. Даже разделение на “умственный труд\физический труд” здесь не срабатывает. Например, в США полицейских принято считать blue col­lars, а служащих ФБР – white collars.

Рассмотрим какие профессии к какой категории относятся.

Blue Collar Jobs

Профессии, которые в США считают «синими воротничками», то есть преимущественно физического труда.

Профессия Перевод
Agron­o­mist агроном
Ani­ma­tor аниматор
Bak­er пекарь
Bar­ber парикмахер
bar­tender бармен
Brick­lay­er каменщик
Builder строитель
Bus dri­ver водитель автобуса
Butch­er мясник
Car­pen­ter плотник
Chef шеф-повар
Cloak­room attendant гардеробщик
Con­crete worker бетонщик
Con­fec­tion­er кондитер
Cook повар
Dock­er докер
Dri­ver водитель
Elec­tri­cian электрик
Engi­neer инженер
Farmer фермер
Fire­man пожарный
Fish­er­man рыбак
Fish­mon­ger торговец рыбой
Flight atten­dant бортпроводник (на самолете)
Fore­man бригадир
Garbage­man мусорщик
Geol­o­gist геолог
Guide гид
Hair­dress­er парикмахер
Jew­el­er ювелир
Loader грузчик
Lock­smith слесарь
Loco­mo­tive engineer машинист
Man­u­fac­tur­er промышленник
Mechani­cian механик
Mes­sen­ger курьер
Milling machine operator фрезеровщик
Min­er шахтер
Oil work­er нефтяник
Painter маляр
Plumber водопроводчик
Police offi­cer полицейский
Secu­ri­ty officer охранник
Porter швейцар (носильщик)
Sailor моряк
Sales­man (sales­woman) продавец
Ser­vice­man (mil­i­tary) Военнослужащий
Shoe­mak­er сапожник
Shop assis­tant продавец, продавщица
Sol­dier солдат
Tai­lor портной
Equip­ment installer установщик оборудования
Train oper­a­tor машинист поезда
Turn­er токарь
Wait­er официант
Cashier кассир (в магазине)

White Collar Jobs

Профессии, которые в США считают «белыми воротничками», то есть преимущественно умственного труда.

Профессия Перевод
His­to­ri­an историк
Finan­cial director финансовый директор
HR (human resources) manager менеджер по персоналу
Inter­preter переводчик
Jour­nal­ist журналист
Judge судья
Lawyer юрист
Lec­tur­er лектор, докладчик
Man­ag­er управляющий
Math­e­mati­cian математик
Nurse медсестра
Obste­tri­cian Акушер
Opti­cian глазной врач
Per­son­al assistant личный секретарь
Philol­o­gist филолог
Pho­tog­ra­ph­er фотограф
Physi­cist физик
Com­mer­cial Pilot летчик (гражданской авиации)
Politi­cian политик
Priest (clergyman/clergywoman) священник
Pro­fes­sor профессор (преподаватель)
Pro­gram­mer программист
Pros­e­cu­tor прокурор
Recep­tion­ist служащий в приемной (ресепшионист)
School head­mas­ter (School principal) школьный директор
Sci­en­tist ученый (естествовед)
Sec­re­tary секретарь
Lawyer (attor­ney) адвокат
Sur­geon хирург
Teacher преподаватель
Tele­phone operator телефонист(ка)
Trans­la­tor переводчик
Trav­el agent агент бюро путешествий
Vet (сокр. от vet­eri­nary surgeon) ветеринар
Accoun­tant бухгалтер
Admin­is­tra­tor Администратор
Archi­tect архитектор
Assis­tant помощник
Audi­tor Аудитор
Banker Банкир
Teller кассир в банке
Biol­o­gist биолог
Bro­ker брокер
Busi­ness­man бизнесмен
Chemist химик, аптекарь
Civ­il servant государственный служащий, чиновник
Clerk клерк
Com­pa­ny director директор компании
Com­put­er operator оператор ПК
Den­tist дантист (зубной врач)
Direc­tor директор, член совета директоров
Doc­tor врач
Econ­o­mist экономист
Edi­tor редактор
CEO (chief exec­u­tive officer) Генеральный директор компании
Actor (actress) актер (актриса)
Artist художник
Author автор (обычно в журналистике)
Dec­o­ra­tor декоратор (оформитель)
Design­er дизайнер
Sculp­tor скульптор
Pho­tog­ra­ph­er фотограф
Writer писатель

Полезные слова и выражения

Обратите внимание на некоторые полезные выражения, которые могут пригодиться в связи с поиском работы или даже просто для поддержания беседы о работе.

Профессия Перевод
to hire принимать на работу
to fire увольнять
to quit one’s job уходить с работы (увольняться)
tem­po­rary worker временный работник
to work full-time работать полный рабочий день
to work part time работать неполный рабочий день
to work overtime перерабатывать (норму часов)
week­ly pay еженедельная оплата
hourly pay почасовая оплата
annu­al leave ежегодный отпуск
mater­ni­ty leave декретный отпуск
to take a leave брать отпуск
to call in sick звонить на работу, чтобы отпроситься по болезни
med­ical insurance медицинская страховка
back­ground check проверка сотрудника перед трудоустройством (на предмет судимостей итп)
day off выходной день
day on рабочий день
I’m off today У меня сегодня выходной
What do you do? Чем ты занимаешься? (т.е. кем работаешь)
I am a dentist Я дантист (работаю дантистом)
I was made redundant Меня сократили
Are you hiring? Вы принимаете на работу? (есть вакансии?)
I am unemployed Я безработный
Now hir­ing Ищем работников (типичное объявление)
sched­ule график работы
pay­check зарплатный чек
pay­day день зарплаты
salary зарплата

Белые и синие воротнички – это очень символическое разделение труда. Как правило, такие выражения используют, чтобы подчеркнуть сферу деятельности: тяжелый физический труд или тяжелый интеллектуальный. Хотя в наших краях не принято считать интеллектуальный труд тяжелым, что очень жаль.

Пухлые губки, стройные ножки, реальные феи проститутки Химок, это стоит попробовать с yeshimki.ru. Отказ исключён, всё, что пожелаете можно сделать в постели с проститутками - обворожительными феями интимного досуга. Очаровательные реальные феи проститутки Химок, восхитительные и горячие, они такие весёлые и молоденькие, что мужчины тают под их чарами. Это будет волшебно.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: