Существуют специальные выражения в английском языке, которые обозначают группу профессий: белые и синие воротнички (white collars и blue collars – работники умственного и физического труда). Рассмотрим какие профессии к ним относятся и какие ещё есть разделения труда.
Общие сведения
- White collars – “белые воротнички”. Это выражение произошло от цвета одежды офисных сотрудников, которые соблюдают дресс код и носят белый верх. Как известно воротник самая пачкающаяся часть рубашки и чем чище воротник, тем менее пыльная работа у человека. Выражение White collars вошло в обиход ещё в 1910 году, благодаря американскому еженедельному изданию. Как правило, кроме офисных сотрудников, к этой категории людей относят медиков, инженеров и ученых, то есть всех, кто трудиться преимущественно интеллектуально.
- Blue collars – “голубые воротнички” или “синие воротнички”. В русском языке это словосочетание не прижилось. Людей данных профессий мы называем специалистами или рабочими. В категорию blue collars попадают люди, которые занимаются преимущественно физическим трудом: механики, строители, водители, плотники, слесари, электрики. На название также повлияла одежда, которую изготавливали синего цвета, чтобы она не была сильно маркой, ведь работа предполагала много возни в пыли и грязи. Впервые выражение Blue collars было зафиксировано в 1924 году в одной из газет города Альден.
- Pink collars – “розовые воротнички”. Это выражение появилось значительно позже в 1970 году при помощи писателя Louise Kappe Howe, который так назвал женщин, работающих учителями, медсестрами и секретарями. Сейчас так называют работников сферы обслуживания: продавцов, официантов, парикмахеров, барменов.
Найти четкую границу между “белыми” и “голубыми” воротничками не получиться. Даже разделение на “умственный труд\физический труд” здесь не срабатывает. Например, в США полицейских принято считать blue collars, а служащих ФБР – white collars.
Рассмотрим какие профессии к какой категории относятся.
Blue Collar Jobs
Профессии, которые в США считают «синими воротничками», то есть преимущественно физического труда.
Профессия | Перевод |
Agronomist | агроном |
Animator | аниматор |
Baker | пекарь |
Barber | парикмахер |
bartender | бармен |
Bricklayer | каменщик |
Builder | строитель |
Bus driver | водитель автобуса |
Butcher | мясник |
Carpenter | плотник |
Chef | шеф-повар |
Cloakroom attendant | гардеробщик |
Concrete worker | бетонщик |
Confectioner | кондитер |
Cook | повар |
Docker | докер |
Driver | водитель |
Electrician | электрик |
Engineer | инженер |
Farmer | фермер |
Fireman | пожарный |
Fisherman | рыбак |
Fishmonger | торговец рыбой |
Flight attendant | бортпроводник (на самолете) |
Foreman | бригадир |
Garbageman | мусорщик |
Geologist | геолог |
Guide | гид |
Hairdresser | парикмахер |
Jeweler | ювелир |
Loader | грузчик |
Locksmith | слесарь |
Locomotive engineer | машинист |
Manufacturer | промышленник |
Mechanician | механик |
Messenger | курьер |
Milling machine operator | фрезеровщик |
Miner | шахтер |
Oil worker | нефтяник |
Painter | маляр |
Plumber | водопроводчик |
Police officer | полицейский |
Security officer | охранник |
Porter | швейцар (носильщик) |
Sailor | моряк |
Salesman (saleswoman) | продавец |
Serviceman (military) | Военнослужащий |
Shoemaker | сапожник |
Shop assistant | продавец, продавщица |
Soldier | солдат |
Tailor | портной |
Equipment installer | установщик оборудования |
Train operator | машинист поезда |
Turner | токарь |
Waiter | официант |
Cashier | кассир (в магазине) |
White Collar Jobs
Профессии, которые в США считают «белыми воротничками», то есть преимущественно умственного труда.
Профессия | Перевод |
Historian | историк |
Financial director | финансовый директор |
HR (human resources) manager | менеджер по персоналу |
Interpreter | переводчик |
Journalist | журналист |
Judge | судья |
Lawyer | юрист |
Lecturer | лектор, докладчик |
Manager | управляющий |
Mathematician | математик |
Nurse | медсестра |
Obstetrician | Акушер |
Optician | глазной врач |
Personal assistant | личный секретарь |
Philologist | филолог |
Photographer | фотограф |
Physicist | физик |
Commercial Pilot | летчик (гражданской авиации) |
Politician | политик |
Priest (clergyman/clergywoman) | священник |
Professor | профессор (преподаватель) |
Programmer | программист |
Prosecutor | прокурор |
Receptionist | служащий в приемной (ресепшионист) |
School headmaster (School principal) | школьный директор |
Scientist | ученый (естествовед) |
Secretary | секретарь |
Lawyer (attorney) | адвокат |
Surgeon | хирург |
Teacher | преподаватель |
Telephone operator | телефонист(ка) |
Translator | переводчик |
Travel agent | агент бюро путешествий |
Vet (сокр. от veterinary surgeon) | ветеринар |
Accountant | бухгалтер |
Administrator | Администратор |
Architect | архитектор |
Assistant | помощник |
Auditor | Аудитор |
Banker | Банкир |
Teller | кассир в банке |
Biologist | биолог |
Broker | брокер |
Businessman | бизнесмен |
Chemist | химик, аптекарь |
Civil servant | государственный служащий, чиновник |
Clerk | клерк |
Company director | директор компании |
Computer operator | оператор ПК |
Dentist | дантист (зубной врач) |
Director | директор, член совета директоров |
Doctor | врач |
Economist | экономист |
Editor | редактор |
CEO (chief executive officer) | Генеральный директор компании |
Actor (actress) | актер (актриса) |
Artist | художник |
Author | автор (обычно в журналистике) |
Decorator | декоратор (оформитель) |
Designer | дизайнер |
Sculptor | скульптор |
Photographer | фотограф |
Writer | писатель |
Полезные слова и выражения
Обратите внимание на некоторые полезные выражения, которые могут пригодиться в связи с поиском работы или даже просто для поддержания беседы о работе.
Профессия | Перевод |
to hire | принимать на работу |
to fire | увольнять |
to quit one’s job | уходить с работы (увольняться) |
temporary worker | временный работник |
to work full-time | работать полный рабочий день |
to work part time | работать неполный рабочий день |
to work overtime | перерабатывать (норму часов) |
weekly pay | еженедельная оплата |
hourly pay | почасовая оплата |
annual leave | ежегодный отпуск |
maternity leave | декретный отпуск |
to take a leave | брать отпуск |
to call in sick | звонить на работу, чтобы отпроситься по болезни |
medical insurance | медицинская страховка |
background check | проверка сотрудника перед трудоустройством (на предмет судимостей итп) |
day off | выходной день |
day on | рабочий день |
I’m off today | У меня сегодня выходной |
What do you do? | Чем ты занимаешься? (т.е. кем работаешь) |
I am a dentist | Я дантист (работаю дантистом) |
I was made redundant | Меня сократили |
Are you hiring? | Вы принимаете на работу? (есть вакансии?) |
I am unemployed | Я безработный |
Now hiring | Ищем работников (типичное объявление) |
schedule | график работы |
paycheck | зарплатный чек |
payday | день зарплаты |
salary | зарплата |
Белые и синие воротнички – это очень символическое разделение труда. Как правило, такие выражения используют, чтобы подчеркнуть сферу деятельности: тяжелый физический труд или тяжелый интеллектуальный. Хотя в наших краях не принято считать интеллектуальный труд тяжелым, что очень жаль.
Пухлые губки, стройные ножки, реальные феи проститутки Химок, это стоит попробовать с yeshimki.ru. Отказ исключён, всё, что пожелаете можно сделать в постели с проститутками - обворожительными феями интимного досуга. Очаровательные реальные феи проститутки Химок, восхитительные и горячие, они такие весёлые и молоденькие, что мужчины тают под их чарами. Это будет волшебно.