В прошлой теме мы рассмотрели общепринятую (стандартную) лексику как широко объемлющий класс, который включает в себя нейтральную, общую формальную и общую неформальную лексику.
Standard lexis= neutral lexis+ common literary lexis+ common colloquial lexis
Однако изучение английской лексики ведется еще по всевозможным различным критериям, с которыми познакомимся сегодня.
Содержание
Дополнительные критерии деления лексики
- По частоте использования: активная и пассивная лексики
HFL (High frequency lexis) — Активная лексика (лексика частого использования)
Это лексика регулярного использования и широкого распространения, она известна всем англоговорящим представителям населения земли. Этот тип лексики играет наиважнейшую роль в межличностной коммуникации, тем не менее он достаточно изменчив и варьирует в зависимости от территории и времени ее использования. Это значит, что активный словарь времен Чарльза Диккенса явно отличается от современного, так же и часто используемая речь Южной Австралии отличается от активной речи северной Англии. Разница может быть невелика, но она все же существует. К активной лексике относятся общая формальная и неформальная лексика, хотя есть категории англоговорящих людей, для которых активный словарь включает профессиональный сленг (программисты), обычный разговорный сленг (современная молодежь), или любой диалект или регионализм для жителей отдельно взятой территории.
LFL (Low frequency lexis) — пассивная лексика (лексика редкого использования)
Она состоит из лексемов ограниченного употребления. Явления и предметы, которые они именуют, известны лишь определенной категории или части населения (профессионализмы), конкретному временному периоду (историзмы), или конкретной сфере деятельности (высокопарная или научная терминология). Среднестатистический человек узнает эти слова на слух и при чтении, но не использует их ни в своей речи, ни в письме. Изучение этого типа лексики особо важно для научных изысканий, литературных сочинений и т.д. То есть данный словарный запас так или иначе связан с прогрессом и эволюцией во всех сферах человеческой жизни.
И активный, и пассивный словари – это открытые системы, которые не являются четко разграниченными, поскольку термины из активного словаря могут легко переходить в пассивный и наоборот. Так, например, следующие слова перешли из пассивного (научно-неологического) словаря в активный:
- Internet — интернет
- automobile- автомобиль
- computer — компьютер
- zipper — застежка молния
Это произошло, потому что эти изобретения обрели популярность и стали широко использоваться. В списке архаизмов и историзмов находится множество слов, которые когда-то были частью пассивной лексики.
-
- По способу выражения: Formulaic lexis — шаблонная лексика
Основана на частично фиксированных (устоявшихся) выражениях и максимально вероятных словосочетаниях
английское словосочетание | русский перевод |
back away (back down) | пятится, отступать |
ball park | игровая площадка, стадион |
be in effect | быть на высоте, (в силе) |
be off | отсутствовать, уезжать |
by hand | руками, вручную |
camp out | ночевка на природе, в кемпинге |
call off | переносить, отменять |
carry on | вести, продолжать |
cast out | выгонять, отбрасывать |
сhance on | находить, обнаруживать |
cheer up | поддерживать, приободрять |
come up | подойти |
dead lift | чрезмерное усилие |
dead line | крайний срок |
do away | завершать, доделывать |
dress up | наряжаться, одеваться |
down payment | аванс, задаток |
enter up | вводить до (мерки) |
even so | даже если так… |
early days | в ранние времена |
fade away | угасать, исчезать |
fall off | ослабевать, отпадать |
fifty-fifty | пятьдесят на пятьдесят, напополам |
get at | понять, выяснить |
give up | сдаваться, |
grow up | расти, взрослеть |
hold back | сдерживать, скрывать |
how come? | как так вышло? почему? |
in error | по ошибке |
in short | в кратце |
it pays | оно стОит, имеет смысл |
jazz up | подбадривать, оживлять |
just so | именно так, совершенно верно |
-
- Idiomatic lexis — фразовая лексика
Идиомы являются неотъемлемой частью удобной разговорной лексики,используемой ежедневно всем населением земли, для которого английский язык является родным. Но для тех, кто только начинает постигать его азы, встреча с такими выражениями как идиомы может стать настоящим испытанием. Дело в том, что дословный перевод такого рода выражений часто отличается от их истинного значения, поэтому при переводе используется либо разъяснительное выражение, либо эквивалентная идиома на переводящем языке. Еще одна специфическая черта идиом (устойчивых выражений) — это постоянство, т.е. слова в ее составе практически не меняют своего рода, склонения или спряжения и не могут быть заменены синонимами или другими лексемами.
Английские идиомы | русский перевод |
at one’s fingertips | под рукой |
pull someone’s leg | разыгрывать |
keep an eye out for smth | осознавать, быть в курсе чего-либо |
to keep head out the water | управлять ситуацией (контролировать) |
to rain cats and dogs | проливной дождь |
to sing the blues | жаловаться |
in the lime light | в центре всеобщего внимания |
walk (smn) Spanish | выпроваживать (кого-то), выгонять |
spit nails | рвать и метать |
that’s a given | это данность, безошибочно |
easy as ABC | просто как «раз, два, три» |
eat one’s words | публично признать свою неправоту |
elbow room | свободное пространство |
eleventh hour | в последнюю минуту |
game plan | стратегия |
gather pace | набирать ход, ускоряться |
get a grip | контролировать себя |
early bath | быть скоропостижно (преждевременно) уволенным |
Jane Doe | неизвестная (пропавшая или погибшая) |
jump the gun | бежать впереди паровоза |
jump ship | бежать с корабля |
kangaroo court | самосуд |
keep abreast | быть в курсе новинок |
keep mum | держать рот на замке |
keep cool | оставаться хладнокровным в любой ситуации |
major league | высшая лига (очень важно/ первостепенно) |
need no introduction | не нуждающийся в представлении (очень известный) |
nest egg | заначка |
old hat | старомодный |
make hay | воспользоваться шансом, моментом |
olive branch | жест мира |
Метафорическая лексика
Метафорическая лексика — это иносказательный язык, когда мы можем посредством скрытых сравнений и аналогий называть вещи «иными» именами, чтобы придать речи более интересную тональность, таким образом формируется метафорический лексический подвид.
Многие теологические писания составлены в данном стиле, а также догмы, доктрины и древние кодексы, такие как, например, Библия, Коран, Тора, Книга Перемен. Такие книги и произведения требуют особой трактовки, потому как иногда можно по-разному истолковать иносказательные выражения автора.
В данных случаях метафорическая лексика несет глубокий философско-назидательный смысл.
Метафорическая лексика также широко использована в классической и современной литературе, хотя в данном случае, в отличии от древних текстов, метафоры более понятны, изящны и имеют философско- декоративную функцию.
Есть еще одна интересная и удивительная классификация:
Классификация лексики по стилю и значению
- Neutral lexis (нейтральная лексика)
Это категория слов, которая не имеет конкретной принадлежности к какому- либо лексическому стилю и которые лишены эмоциональной окраски. Нейтральная лексика используется для безоценочной констатации и определения предметов и понятий (природные явления, меры длины и веса, временных отрезков и т.д. ) Она также составляет базу количественного роста литературной (формальной) лексики. Но кроме численного преобладания нужно отметить и семантическую особенность нейтральной лексики: слова ее составляющие имеют весьма емкие значения и множество возможностей сочетания (т.е. с их помощью могут составляться различные словосочетания с широким спектром значений. Они также входят в состав устоявшихся идиом и фразеологизмов)
Примеры к нейтральному лексему time — время:
- about time — давно пора
- ahead of time — преждевременно, раньше времени
- time frame — временные рамки, временной отрезок
- it will last smn’s time — этого хватит на чей-то век, этого хватит на всю жизнь
Примеры к нейтральному лексему head — голова:
- to bare one’s head — снимать головной убор
- bad head for heights — боязнь высоты
- use head — думать головой, соображать
- level (cool) head — спокойствие, уравновешенность
- acid head — наркозависимый
Примеры к нейтральному лексему fire-огонь:
- poke (stir) the fire — мешать (ворошить) огонь
- to lay (make up) a fire — раскладывать бревна для костра
- catch fire — загореться
- draw fire — вызвать огонь (на себя)
Мы можем заметить, что несмотря на то, что мы использовали нейтральные слова, некоторые выражения имеют эмоционально-экспрессивное значение.
К нейтральной категорий лексемов относится множество слов, у которых существуют свои эмоционально- экспрессивные синонимы в других категориях: формальной (книжной) и неформальной (разговорной). Синонимы из книжной лексики как правило имеют высокую коннотативную оценку, те же, что принадлежат неформальной лексике, могут быть положительными или отрицательными.
Далее мы рассмотрим:
Emotionally –expressive lexis (эмоционально-экспрессивная лексика)
Это запас слов, которые выражают проявление чувств, переживания, эмоции, личностные оценки:
- фамильярность, одобрение, неодобрение, шутку, ласку, иронию, сарказм и т. д.
Как мы уже отмечали, эмоционально-экспрессивная лексика может иметь положительное или отрицательное значение либо оценку. Важно не отождествлять эти два понятия (значение/ оценка), хоть они и связаны, поскольку экспрессивное значение — это смысл, передаваемый самим словом, а экспрессивная оценка — субъективная характеристика, передаваемая через слово. Первое относится сугубо к эмоционально — экспрессивной лексике: это в основном слова однозначные. Второе может содержать:
1.Слова из нейтральной лексики, указывающие на качества и эмоции:
- good — хороший, bad — плохой, love — любовь, hate — ненависть, suffer- страдать
2.Многозначные термины, которые могут быть использованы в прямом смысле (нейтральный словарь) и в переносном (экспрессивный словарь):
English polysemic word (Английское многозначное слово) | direct meaning (прямой смысл)-нейтральный словарь | figurative meaning (переносный смысл)-экспрессивный словарь |
honey | мед | дорогая |
bag | сумка | грубо: чувиха, кошёлка |
squab | молодой голубь, птенец | тюфяк, толстяк |
shaver | бритва | малец, юнец |
monkey | обезьяна | корчить рожи |
snort | фыркать | нюхать наркотики |
snipe | стрелять из укрытия | идиот, ничтожество |
left-handed | левша | криворукий, неуклюжий |
can | консерва | тюряга |
fence | забор, ограждение | скупщик краденного |
trash | мусор | музыкальный рок стиль |
fire | огонь, выстрел | вдохновение, пыл |
fit | подгонять, прилаживать | приступ, припадок, порыв, вспышка |
piano | фортепиано, пианино | тише, спокойнее |
wax | воск, вощить | приступ гнева |
bean | фасоль, боб | башка |
В экспрессивной английской лексике используются также слова, сформированные при помощи уменьшительно-ласкательных суффиксов, которые, однако, не всегда имеют положительный оттенок:
-ette:
- balconette- балкончик
- kitchenette- кухонька
-kin:
- lambkin- ягненочек
- boykin- мальчонка
-ling:
- catling- котеночек
- firstling- первенец
- weakling- (насмешливо)слабак
-let:
- islet- островок
- kinglet- (насмешливо) царек
- princelet- (насмешливо) князек
-ock:
- bullock- буйволенок
- hillock- холмик
-y/-ie/-ee:
- cutie- красотка
- smarty- умничка
- doggie- собачка
- kitty- котеночек
- girlie- девчушка
- bootee- ботиночек, пинетка
Эмоционально- экспрессивная лексика также изобилует междометиями, метафорическими и образными конструкциями. Она чаще используется в разговорной фамильярной,
High (elevated) lexis (возвышенная лексика)
Это литературная категория речи, запас слов, окрашенных особым, торжественным и поэтическим смыслом. Эта лексикологическая категория уместна для использования в художественной и публицистической литературе, в телевизионных программах и определенных кинематографических произведениях, а также в некоторых ритуалах и церемониях. Здесь мы найдем множество устаревших редко используемых слов, но у которых есть широко распространенные синонимы в нейтральной лексике.
Ниже мы рассмотрим некоторые примеры слов, принадлежащих к возвышенной и экспрессивной лексикам:
нейтральная | эмоционально-экспрессивная | возвышенная |
head (голова) | bean, mug, noggin (башка, чурбан) | apex (глава, вершина) |
car (автомобиль) | wheels (колеса, тачка) | vehicle (автомобиль) |
nose (нос) | conk (носище) | proboscis (нос, хоботок) |
market (рынок) | bazaar, mart (базар, рынок) | emporium (торговая площадь) |
happy (счастливый) | on cloud nine (на девятом небе) | elated (ликующий) |
love (любить) | hold dear (дорожить) | adore, worship (обожать, боготворить) |
shine (блестеть) | irk, blind (раздражать, ослеплять) | scintillate, radiate (сверкать, излучать) |
child (ребенок) | kid, sprog (мальчонка, отпрыск) | infant, lad (инфант, юноша) |
kid (шутить) | scam, con (жульничать, надувать) | gull (обманывать) |
fortress (крепость) | strong point (прочность) | сitadel ( цитадель) |
hand (рука) | mitt, bunch of five (пятерня) | limb (конечность) |
abandoned (заброшенный) | down in the dumps (запущенный) | desolate (запустелый) |
poetry (поэзия) | ditty (эпиграмма, частушка) | ode (ода) |
fade (угасать, увядать) | lose heart or hope (терять надежду) | wilt (угасать) |
declare (обьявлять) | give out (испускать, выдавать) | proclaim, enunciate (провозглашать) |
grave (могила) | vault (tech) (хранилище) | sepulcher (гробница) |
Исследовав представленные примеры, мы можем лучше понять, чем отличаются разновидности лингвистических стилей по эмоциональному окрасу, а также правильно выбрать нужное слово для определенного контекста.
Это важно, потому что когерентный (логически продуманный) текст или речь должны соответствовать определенной тематике и стилю, поэтому будет нелогично втиснуть высокопарное слово или научный термин в сленговую перебранку, или экспрессивно-эмоциональные выражения в научный трактат…Хотя лексикология достаточно гибкая наука, и при желании можно написать научно лингвистический трактат об эмоционально-экспрессивной лексике и даже обменяться любезностями с продвинутым хакером, назвав его «crafty infant»- искусным юношей.
Но это уже будут частности, а в большинстве случаев нам лучше придерживаться стиля, который более всего подходит передаваемой нами информации. Ведь наше желание изучать английскую лексику де-факто рождается от стремления понимать и быть понятым.
Видео: