Привет! Роль и место Интернете в нашей жизни сложно переоценить. Именно из Сети мы получаем больше информации для учебы, работы и развлечений. Благодаря Интернету стираются любые границы, множество людей может общаться друг с другом, находясь на различных точках нашей планеты и даже за ее пределами. И чтобы достичь полной глобализации, остаются только стереть языковой барьер.
И в условиях этой самой глобализации, для преодоления языкового барьера, многие компании хотят воспользоваться таким видом услуг, как перевод веб-ресурсов. Перевод портала на несколько языков – это один из самых эффективных способов привлечения интернациональных клиентов и партнеров. Возможно, вам будет полезно узнать, Как написать резюме на английском?
Интернет сайт, у которого есть несколько версий на различных языках, сразу становится более успешным, более посещаемым, а соответственно и приносит больше пользы пользователям и больше дохода владельцам компании. Поэтому серьезные предприятия и фирмы стараются перевести свой веб-портал на несколько языков, следуя следующим этапам:
- Экспорт информационных текстов
- Переложение на английский контента
- Перевод элементов веб-ресурса
- Переложение рекламных блоков
Впрочем, вы сами решаете проводить все работы, или же ограничиться отдельными этапами, чтобы сэкономить средства.
Почему именно английский?
Конечно, в основном успех бизнеса зависит от типа услуг, от руководителей, от дизайна сайта и других факторов. Однако немаловажную роль в успехе и потенциале компании играет выбор языка перевода. И здесь явным лидером является именно английский язык. Это обусловлено тем, что Интернет пользователи с 57 стран мира предпочитают просматривать сайты на английском. Именно перевод веб-ресурса на английский позволяет вывести бизнес на мировой уровень.
Может показаться, что ничего сложного в переводе веб-ресурсов на английский нет. Но почему тогда этот вид перевода выделен в отдельную категорию? На самом деле, это трудоемкий процесс, состоящий из большого количества деталей, которые для достижения наибольшего результата необходимо учитывать. Это и целевая аудитория, и наполнение сайта, и соотношение языковых культур.
Кроме того, перевод веб-портала требует не только работы с текстом, но также необходимо сайт адаптировать визуально к особенностям дизайна тех стран, на которые ориентирован бизнес. А еще нужно выполнить локализацию портала, то есть обеспечить его соответствие различным целевым культурам. Это все требует от переводчика особой специализации, поэтому чтобы перевести сайт, нужны специально подготовленные квалифицированные работники.
Как выбрать переводчика?
Вы спросите, зачем специально переводить ресурс, если есть машинный перевод, который при желании пользователя переложит информацию на нужный язык?
Все дело в том, что машина допускает множество ошибок. Подбирая не то слово, которое подходит по контексту. А некоторые русские слова робот вообще не может перевести. Поэтому если вы серьезная фирма и хотите качественное переложение материала сайта, то лучше воспользуйтесь услугами квалифицированного специалиста.
Профессионализм, подтвержденный несколькими хорошо проведенными переводами, четкое понимание направленности, опыт работы в данной сфере – это то, на что необходимо обращать внимание при выборе компании или частного специалиста, которым вы хотите доверить свой сайт и заплатить не малые деньги.
Если вы ищите переводчика в Интернете, то обратите внимание на популярность самого ресурса, на отзывы, на послужной список. Обязательно свяжитесь с их клиентами и проверьте правдивость представленной информации. Попросите администрацию предварительно рассчитать примерную стоимость и сроки всех работ, которые они проведут.
Также будет не лишним произвести транслитерацию русских слов. Кстати, многие предлагают за отдельную плату произвести вычитку носителем языка. И если вы располагаете финансами, то не отказывайтесь от подобного предложения в том случае, когда вы намерены позиционировать свой сайт для англоязычных пользователей.
Сколько стоит перевод сайта?
Цены на данную услугу колеблются в зависимости от языка, видов работ и расценок самих переводчиков. Например, переложение сайта с русского на английский стоит примерно 340–400 рублей за одну страницу. За срочный перевод цена удваивается. Полное переложение, включая графические блоки, текст и элементы навигации, рассчитывается индивидуально.
Информационное наполнение на английском языке рассчитывается 800 рублей за час. Если у вас мало денег, то можно перевести только избранную информацию. Но при заказе работ «под ключ», клиент, как правило, получает скидку, которая иногда может доходить до 30%. Интересно, что обратный перевод, с английского на русский, несколько ниже – примерно 290–350 рублей за страницу.
Если вы хотите вывести свое дело на мировой уровень, то начните с сайта! Успехов в делах и личной жизни!
Спасибо за подробную статью. Очень долго выбирал исполнителя для перевода сайта на английский.