Привет, друзья! Мной был обнаружен один любопытный факт – пунктуация в английском языке является темой, которой не уделяется должное внимание. Зачастую изучающие английский язык настолько охвачены целью «заговорить» на этом самом языке, что забывают о таком якобы «не самом важном» нюансе, как английская пунктуация. Естественно в этом есть доля правды. Это действительно не первоначально необходимая тема для изучения. Однако, потребность её знания возникает с первым письмом вашему, к примеру, иноязычному другу. Данное письмо, как бы грамматически верно оно не было составлено, при отсутствии должного «оформления», совершено исказит общую «композицию». Да и в целом, любая письменная работа нуждается в правильной расстановке пунктуационных знаков. Знаки препинания создают весьма важные штрихи, без которых «картина текста» потеряла бы свои четкие очертания.
Так вот, сегодня мы займёмся изучением правил пунктуации в английском языке.
Содержание
Английская пунктуация на примерах предложений
Знаки пунктуации на английском:
Comma – запятая | , |
Apostrophe – апостроф | ‘ |
Colon – двоеточие | : |
Semi-colon – точка с запятой | ; |
Speech mark – кавычки | “ |
Dash – тире | – |
Hyphen – дефис | - |
Question mark – вопросительный знак | ? |
Exclamation mark – восклицательный знак | ! |
Full stop – точка | . |
Правила расстановки запятых в простых предложениях
- Если в предложении есть перечисление, то есть ряд однородных членов, они разделяются запятыми. Обычно перед финальным однородным членом есть союз «и» (and), перед которым также ставится запятая, если всего в предложении три или более члена.
- I want to buy milk, chocolate cake, and brad. – Я хочу купить молоко, шоколадный торт и хлеб
Однако, если так называемый финальный однородный член состоит из нескольких слов, тогда запятая упускается
- I want to pass my exams, to travel and to find common language with my relatives. – Я хочу сдать экзамены, путешествовать и найти “общий” язык с моими близкими
- В английском языке, как и в русском, вводные слова нужно выделять.
- Unfortunatly, the doctor was late. – К сожалению, доктор опоздал
- His brother, I’ve forgotten to mention, works in the Ministry of Education. – Его брат, я забыла упомянуть, работает в Министерстве Образования
- Опять же, как и в русском языке, выделяются пояснительные слова.
- Ion Creanga, the great Moldavian writer, died on December 31. – Ион Крянгэ, великий молдавский писатель, умер 31 декабря
- Самостоятельный причастный оборот также выделяется запятыми.
- The director being absent, the resolution of problem was postponed. — Так как директора не было, решение проблемы было отложено
- После слов, которые вводят прямую речь.
- She said, “I will write an essay.” – Она сказала: “Я напишу эссе.”
- Обращение выделяется в английском языке, как и во многих других языках.
- - Kate, I’m waiting for you. — Кейт, я жду тебя
- После обращения в письме.
- Dear Tom, I want to tell… – Дорогой Том, я хочу рассказать тебе…
Обратите внимание: в русском зачастую после обращения в письме следует восклицательный знак:
- Дорогой Андрей! Я хочу рассказать тебе…
В английском языке обращение всегда выделено запятой.
- В конце письма, после слов типа «с уважением», «с любовью».
- Yours faithfully, Rotari Olga – С уважением, Ротарь Ольга
- При обозначении дат, число и год разделяются запятой.
- This decision was taken on the 13th October, 1993. – Это решение было принято 13-го октября 1993 года
- Части адреса такие как название улицы, города, почтового района разделяются запятыми
Правила употребления запятых в сложносочинённых предложениях
- Несколько простых предложении, объединённых в одно сложносочиненное без каких-либо союзов, разделяются с помощью запятых.
- A light breeze was blowing, the sun was shining brightly, a wonderful day began. – Легкий ветерок дул, солнце светило, чудесный день начался
- Простые предложения, объединённые с помощью сочинительных союзов, кроме таких как and(и), or(или), требуют употребления знака препинания.
- I asked her for help, but she didn’t want doing any tries to help. – Я просил её о помощи, но она не хотела сделать никаких попыток, чтобы помочь
Сложноподчиненное предложение и отсутствие запятой
Правила русского языка касающиеся пунктуации сложноподчиненного предложения во многом отличаются от таковых в английском. Если в русском «закон» гласит, что главное предложение отделяется от придаточного запятой, то правила английского зачастую отвергают надобность её употребления.
- Не отделяются знаком препинания придаточные предложения подлежащие, дополнительные и сказуемые.
- How this happened is clear to me. – Мне ясно, как это произошло
- Не отделяются запятой индивидуализирующие и классифицирующие определительные придаточные предложения.
- I saw the documents which were lying on that table. – Я видел документы, которые лежали на том столе
Однако, описательные, которые сообщают какие-то новые подробности о уже известном объекте или субъекте, выделяются.
- They went to the river, which was stormy last week. – Они пошли к реке, которая была очень буйной последнюю неделю
- We spoke with the director, who was very tired because of the problems existing in the company. – Мы говорили с директором, который был очень усталым из-за проблем в компании
- Если обстоятельственное придаточное предложение стоит перед главным, только тогда она выделяется.
- If you decide to leave the house, close the windows and door. – Если ты решишь покинуть дом, закрой окна и дверь
Close the windows and door if you decide to leave the house
Употребление других знаков пунктуации в английском
Где следует ставить двоеточие
- Ставится перед цитатой, сама же цитата заключается в кавычки.
- Charlie Chaplin said: “A day without laughter is a day wasted.” – Чарли Чаплин сказал: “День без смеха – это потерянный день”
- Перед длинной прямой речью
- Martin Brown declared: “Our company is obliged to fight for the market, but we have to be careful.” – Мартин Браун объявил: “Наша компания обязана бороться за рынок, но мы должны быть осторожны”
Если речь состоит из пары слов, тогда ставится запятая как после вводных слов:
- Stay here, said the mother to child – “Стой здесь“, — сказала мать ребенку
- В конце предложения, для уточнения или пояснения главного предложения.
- Mary had only one single goal to achieve: to become a famous writer. – Мэри хочет достичь одной единственной цели – стать известным писателем
- Перед рядом однородных членов после обобщающего слова
- You can buy dairy produce here: milk, butter, sour cream, cheese. – Ты можешь купить здесь молочные продукты: молоко, масло, сметану, сыр
Апостроф в английском
Такой знак пунктуации, как апостроф указывает на сокращение одной или нескольких букв в следующих случаях
- При сокращении нескольких слов
- So as = so’s
- Do not = don’t
- При сокращении одного слова
- Them = ‘em
- Today = t’day
- В сокращениях дат
- Summer of 1998 = summer of ’98
- При образовании притяжательного падежа
- Mother’s pen – ручка матери
- Parents’ car – машина родителей
Необходимость использования тире
Тире чаще используется в неформальных текстах. Правила официального письма не так благосклонны к этом знаку пунктуации.
- Неожиданно возникшее пояснение посреди предложения
- Nick – he is Kate’s brother – was very glad to see his old friend. – Ник (это брат Кэт) был очень рад видеть ее старых друзей
- Добавочная мысль в предложении
- He will be here by Friday – at least, he promised to be. – Он будет здесь к пятнице, по крайней мере он пообещал это.
- Незаконченная мысль в английском языке также обозначается на письме тире, что совершено чуждо русскоязычным, так как многоточие выполняет эту роль.
- If you want to understand me –Если ты хочешь понять меня…
Когда нам нужен вопросительный знак
В вопросительном знаке нуждаемся соответственно в предложениях вопросительных.
- Why did she cry? – Почему она плакала?
Но не забывайте, что вопросы, переведенные в косвенные не нуждаются в вопросительном знаке.
- He asked where his portfolio was. – Он спросил где находился его портфель
Редкая необходимость в точке с запятой
- Ставим точку с запятой между предложениями, которые грамматически разделены
- The house needs renovation; the shed needs painting. – Дом нуждается в ремонте; сарай нуждается в покраске
- Сложные предложения, которые ввиду их грамматической сложности не могут быть разделены запятой
Использование восклицательного знака
Правила употребления восклицательного знака в английском языке ничем не отличаются от правил использования этого знака пунктуации в русском.
- Приказы
- Don’t answer! – Не отвечай!
- Приветствия
- Hi! – Привет!
- Glad to see you! – Рад тебя видеть!
- Предложения, сопровождаемые сильными эмоциями (радость, восхищение, досада)
- What a beautiful dress! – Какое красивое платье!
Дефис – соединитель
Дефис (черточка) – это знак пунктуации, используемый для соединения частей составных слов.
- To check-out – проверять, въезжать
- Reading-room – читальный зал
Финальный знак препинания – точка
- В конце повествовательных предложении стоит точка.
- I can make you happy. – Я могу сделать тебя счастливым
- После сокращений стоит точка.
Для примера такой латинизм: e.g. (exempli gratia) – “к пpимеpу”, который часто можете встретить в английском.
Правила переноса английских слов
Правила переноса слов относятся также к изучаемой нами сегодня теме – пунктуация в английском. Среди самых основных правил нужно соблюдать следующие:
- Если в слове есть две согласные их нужно разделять.
- Fol-lowing (following)
- Переносится со вторым слогом согласная стоящая между двумя гласными.
- Cate-gory (category)
- Суффиксы и префиксы при переносе отделяются от корня слова.
- Un-believable (unbelievable)
- Happi-ness (happiness)
- При переносе сложные слова распадаются на свои составные.
- Bed-room (bedroom)
- Tooth-paste (toothpaste)
Милые друзья, на этом наша тема – английская пунктуация, подходит к концу. Желаю вам успехов!
Встретят тебя в уютной квартирке, реальные проститутки Нижнего Тагила, а можно и подружек. Чего бы вы не пожелали, просто скажите проститутке об этом по телефону, и при встрече она выполнит каждое ваше желание. Милые реальные проститутки Нижнего Тагила, страстные и желанные, они такие грациозные и чуткие, что тебе обязательно повезёт. Прелестницы ждут тебя.
Большое спасибо за объяснение
Всё чётко и по полочкам, теперь у меня в голове эти правила тоже устаканились. Единственное, встречаются опечатки в английских и русских словах и отсутствуют примеры к паре пунктов, но это мелочи.