В чем разница между британским и американским английским?

Если вы учите английский, рано или поздно зададите вопрос “Какой английский правильный” себе или преподавателю. И американцы, и британцы общаются на английском, тогда почему эти две нации «разделены общим языком»?

Итак, обращаясь к истории, не составит труда ответить на этот вопрос. Когда открыли Америку, английский стал единым языком общения для представителей Европы из самых разных кругов общества (торговцы, мелкая буржуазия, переселенцы из Португалии, Франции, Италии, и даже скрывающиеся уголовники). Но это уже не был строгий британский с идеальным произношением и точнейшей грамматикой. Именно адаптированный вариант и стал стержнем американского английского. Последний отличается простой грамматикой, сленгом, наличием идиом и слов, заимствованных из других языков.

Несмотря на то, что американский вариант – более доступный из-за большого количества телевизионных, музыкальных и кино-продуктов, все же британский – это основательный фундамент. Владея им, вы сможете выучить любой другой вариант, будь то американский, канадский или австралийский.

Слово – не воробей  (Лексика)

Наиболее заметна, пожалуй, разница в словах. Эти различия затрагивают сленг, повседневную лексику, идиомы, фразовые глаголы и др. Несмотря на их довольно большое количество, у носителей английского языка обычно нет проблем с пониманием таких слов в устной и письменной речи. Американцы и британцы могут легко догадаться о значении неизвестных слов из контекста предложения.

Но все же лучше знать хотя бы самые распространенные примеры, чтобы с вами не случился конфуз.

В Британии you shop in a shop, в Америке – you shop in a store. Если вы едите fish and chips где-нибудь в Лондоне, то в Нью-Йорке – fries and a ham­burg­er. В любом случае, вы ели картошку фри, и оплатите bill и check соответственно. В Америке chips – это чипсы, в Англии они crisps.

Любите печеньки? Британскую бабушку лучше попросить испечь bis­cuits, американскую – cook­ies. Если попросите последнюю испечь bis­cuits, скорее всего, получите булочку (scone – BrE).

Хотите прокатиться на лифте? В Америке вам нужен ele­va­tor, в Англии спрашивайте lift. Британцы живут во flats, американцы – в apart­ments, но все же в квартирах. Захотите в туалет, попив чаю где-нибудь в Англии, спрашивайте toi­let или loo (вам же не понадобился срочный душ?), в Америке – bath­room. Не волнуйтесь, вас поймут!

«Ошипки проч, описки в сторону скоч!» (написание)

Кроме различий в словах, также важно их написание. Когда Ноа Уэбстер создал первый Словарь американского английского (Amer­i­can Eng­lish Dic­tio­nary) в начале 1800-х, он не просто добавил новые слова к британскому английскому, а внес исправления в правописание многих часто используемых слов. Отчасти он исключил ненужные на его взгляд буквы. Новое правописание приняли в США, но не в Великобритании. Например:

Британский английский сохранил спеллинг слов, позаимствованных из других языков (например, французского). В американском варианте правописание адаптировано согласно с произношением слов. Эти различия остаются и по сей день. Их важно знать, если вы ведете деловую или личную переписку, а также при сдаче международных экзаменов, таких как TOEFL или IELTS. Выполняя письменные задания в тестах, помните, что TOEFL проверяет знание американского, а IELTS – британского варианта. Американское написание слов будет считаться ошибкой в последнем.

При работе с текстом в Microsoft Word у вас есть возможность выбрать удобный вариант: Eng­lish (U.S.) или Eng­lish (U.К.). Проверка правописания будет осуществляться автоматически.

Пунктуация

  • Сокращения. В американском английском Mis­ter, Mis­sis и Street сокращенно обозначают , Mrs. и St. с точкой, следующей за сокращением. В британском английском точка после сокращения отсутствует.
  • В американском английском часто используется точка в качестве альтернативного стиля для некоторых сокращений, в частности USA/ U.S.A. или US/U.S..
  • Использование кавычек. В американском английском двойные кавычки (“) всегда используются для представления прямой речи и выделения значений. В британском английском очень часто используются одинарные кавычки (‘).

Care­free means “free from care or anx­i­ety.” (AmE)

Care­free means ‘free from care or anx­i­ety’. (BrE)

Обратите внимание, что в американском английском точка находится в кавычках, а в британском английском она выносится за кавычки.

  • При написании даты американцы ставят месяц, день и год в таком порядке. Decem­ber 25, 2015 будет 12/25/2015. Британская практика состоит в том, чтобы перечислять день, месяц, а затем год. Итак, у британцев той же датой будет 25/12/2015.
  • При обозначении времени британская система использует точки: полдень будет 12.00, а американская система использует двоеточия 12:00.

Хотите нарушать правила грамматики? Пожалуйста!

Американцы намного упростили и грамматику. Поэтому появились небольшие различия в использовании некоторых существительных, глаголов и времен.

  • Собирательные существительные в американском английском принимают форму единственного числа, в британском могут использоваться с глаголами как единственного, так и множественного числа, в зависимости от того, что акцентируется – количество или единство. The team is play­ing tomorrow/ The team are play­ing tomorrow.
  • Вспомогательные/модальные глаголы. Британец, говоря о будущем, скорее всего скажет «I shall go home now», а американец «I will go home now». Предлагая какое-либо действие, британец скажет «Shall I open the win­dow?», американец – «Should I open the window?».
  • Глагол have. В разговорном британском английском в большей степени используются формы I have got /У меня есть… и I have got to / Мне необходимо… Американцы скажут I have и I have to, что в британском английском считается более официальной формой речи. В неформальном общении американцы используют I got и I got to/I gotta.
  • Окончание –ed. В британском варианте такие глаголы, как learn, spoil, spell, dream, smell, spill, burn, leap могут использовать как окончание –ed, так и – В американском неправильные глаголы, кроме burnt и leapt, используются редко. Окончание –ed в learned, spoiled, spelled, dreamed, smelled, spilled не считается ошибкой у американцев.
  • Американцы используют got и got­ten как причастие прошедшего времени от глагола get. Британцы – только got.
  • Использование Past Sim­ple. В школе нас учат, что со словами just, already и yet, как правило, используется Present Per­fect: I have just done my home­work. Но в американской речи вы часто услышите Past Sim­ple, особенно с употреблением этих слов в фразе:I just did my homework.
  • As if или like? Британец скажет She smiled as if she knew some­thing. В американском варианте это скорее всего будет She smiled like she knew something.

В общении в неформальной обстановке вы можете, не задумываясь над грамматикой, упростить свои высказывания якобы на американский манер. Жители США и Великобритании легко поймут оба варианта.

Выступая же перед публикой или в деловой переписке, чтобы произвести хорошее впечатление, лучше придерживайтесь британского варианта. Даже если кому-то ваша речь покажется чересчур литературной и британской, вас никто не упрекнет.

 

Произношение

Если вы смотрели фильмы, слушали музыку или общались с американцами и британцами, то вы могли заметить некоторые различия.

  • Американский тванг более носовое произношение гласных.
  • Произношение звука /r/ во всех позициях. Если хотите иметь американское произношение, не забывайте как много больше произносить /r/, особенно в конце слов, как, например, в star |st?:r|.
  • |еi| и |ae|  вместо |a:|. В американском английском в позиции закрытого слога буква а будет произноситься как /ae/, в позиции открытого слога – /eI/: dance |d?:ns| брит. – |daens| амер.; toma­to |t?'m?:t??| брит. – |t?'meI­to?|.
  • Различия в ударениях. Например:

adult (BrE) – adult (AmE)

ballet (BrE) – ballet (AmE)

garage (BrE) – garage (AmE)

advertise­ment (BrE) – advertisement (AmE)

Зная об этих различиях, вы можете спокойно общаться на английском и в каменных джунглях Нью-Йорка, и где-нибудь на берегах Темзы. Главное – не бояться говорить и обязательно слушать вашего собеседника, даже подражать ему. И кто знает, возможно, и у вас когда-нибудь спросят: «Where exact­ly in the States are you from?»

Текст подготовлен командой блога Grade Edu­ca­tion Cen­tre и Первого Кембриджского образовательного центра.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: