Прощание и приветствие являются важными элементами общения людей. В любой культурной беседе присутствуют эти слова. Прощание на английском языке не ограничивается знакомыми многим «bye» и «goodbye». Вопреки известному выражению, англичане не всегда уходят безмолвно. Об этом свидетельствует огромное количество способов попрощаться с собеседником. Даже у самых базовых выражений вроде «hello!», «how are you?», есть несколько вариантов. Так, попрощаться по-английски можно в официальной форме, личной, шутливой и даже экзотической. Но обо всем по порядку.
Содержание
Официальная форма прощания
Goodbye – До свидания! (перевод) – используется при прощании в официальной обстановке.
Have a good day or Have a nice day (evening, night) – Хорошего Вам дня! (перевод) – официально-деловое прощание, очень вежливое и удобное, которое подходит для общения с деловыми партнерами и коллегами по работе.
Farewell – Прощай! (перевод) – не часто используется, так как слишком уж высокопарно оно звучит. Это слово можно услышать в мелодрамах с плохим концом.
Have a nice weekend or Have a good day — Приятных выходных или Хорошего дня! (перевод).
Take care – Береги себя! (перевод) – менее формальный вариант прощания. Говорится или пишется при прощании с человеком, которого не увидите некоторое время или который отправляется выполнять что-то сложное или опасное. Это достаточно теплое, но вместе с тем и официальное прощание.
Популярные варианты прощания
Bye – Пока! (перевод) — сокращенная форма Goodbye, самый распространенный и универсальный вариант. Двойной вариант – bye-bye – обычно говорится детьми или людьми, пребывающим в веселом расположении духа.
See you later / Talk to you later — Увидимся позже! или Поговорим потом!
Прощание это чаще говорится по телефону и подходит для любой ситуации. В смс-сообщениях сокращается до CUL8R Такое сокращения можно написать кому-то из знакомых, кто хвастается, что хорошо владеет английским, чтобы озадачить.:)
Later — сокращенный вариант See you later, перводится как Увидимся позже!
За словом обычно следует обращение вроде dear, fella (от слова fellow – «чувак»), man (дружище, братан). Вот, например, как звучит прощание двух американцев в баре:
- Later.
- Later, man. Take care.
Have a good one — это выражение можно сказать вместо «Have a good day» или «Have a good week».
So long — Еще увидимся или пока – нечасто встречающийся вариант прощания, который можно увидеть в основном в газетах.
Keep in touch – значит – Не пропадай. Будь на связи.
Так прощаются с человеком, которого вы не увидите в ближайшее время. Собеседник просит другого писать, звонить и не пропадать. Однако это обращение носит часто исключительно вежливый характер. В русском языке это будет звучать так «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь увидеться».
- All right then
Выражение, которое можно услышать от американцев-южан, аналогично в русском языке непереводимому набору слов, который частенько, не задумываясь, бормочут в конце разговора: «ну ладно, ну все тогда, давай, ну пока, ну, давай, давай».
Прощаемся на слэнге
Cheers! – восклицают американцы как тост, чокаясь бокалами, британцы же могут так попрощаться в неформальной обстановке. Есть еще два варианта этого слова «cheerie-bye» и «cheerio cheery». Переводится слова, как «пока!».
Catch you later. Laterz. = Later – значит – Пересечемся позже! Демонстрирует непринужденный стиль общения.
Peace! / Peace out – это привет из 90-х в стиле хиппи. Сейчас это уже устаревший вариант.
I’m out! – Ну, я пошел! или дословно: Я в этом не участвую!
В данном случае собеседник явно желает подчеркнуть свою радость от того, что ему нужно уходить.
Вот еще несколько вариантов британского прощания «пока!» в шутливой форме:
- don’t take any;
- thirty 30;
- Ta-ta = пока (как правило, принято у подружек);
- Toodle-oo ;
- wooden nickels;
- seeyabye.
Добрые пожелания при прощании
- Good luck = Удачи
- All the best = Всего наилучшего
- Have a good trip = Счастливого пути
- Write to us = Пиши нам
- Call me = Звони мне
- I’m sorry to see you go = Жаль, что вы уходите
- I’ve enjoyed seeing you = Был рад вас видеть
- Come back soon = Возвращайтесь поскорее
- My regards to the family = привет семье
- Remember me to your wife/brother = Привет жене/брату
В английском языке слова прощания следует произносить с восходящей интонацией. При падающей интонации, они будут звучать довольно грубо! Помните, что главное мнение собеседника о вас складывается именно при первом общении, поэтому пишите и говорите правильно, сразу старайтесь произвести о себе приятное впечатление.
Till we meet again! – До новых встреч!
Красотки с feipitera.ru встречаются на вашей или нейтральной территории, проверенные индивидуалки Питер - встречи строго тет-а-тет. Девушки сами заполняют список услуг и указывают другую информацию о себе. Красивые проверенные индивидуалки Питер, сладкие и ухоженные, они такие грациозные и стройные, что удовольствие неизбежно. Выбери девушку сейчас.