«Выкапываем» французские корни в английском языке!

Французские слова в английском

Дорогие друзья, давайте представим себе, что мы археологи, и мы отправляемся на исторические раскопки! Вооружаемся мотыгами и всем тем, что нам пригодится, и принимаемся копаться в… английском языке! Да, да, вы не ослышались. В английском языке достаточное количество французских корней. Раскопкой этих корней, откуда это взялось, с чего это началось и что послужило этому причиной, мы и займемся сегодня.

Французские корни в английском
Причины появления французских слов в английском языке

Знакомьтесь – Вильгельм Завоеватель

Все началось именно с этого исторического персонажа. William I the Con­queror или по-французски Guil­laume le Con­querant (ок. 1027/1028 — 9 сентября 1087) был племянником французского короля Генриха I (это тот, который женился на дочери Ярослава Мудрого, Анне Ярославне). Вильгельм носил титул герцога Нормандского.

Видимо, в один прекрасный день ему стало тесно в северной французской провинции, поэтому он заявил собственные претензии на английский престол. Понятное дело, в Англии и своих претендентов хватало с лихвой. Но Вильгельма это не остановило. Он заручился поддержкой своих баронов, собрал армию и флот и двинулся на Англию.

Знаменитая битва при Гастингсе стала переломным моментом в захвате Англии Вильгельмом. Англо-саксонская знать была вынуждена покориться ему и в 1066 году Вильгельм Завоеватель становится королем Англии.

Восшествие Вильгельма на английский трон имело огромные последствия для развития Англии. Он основал единое Английское королевство, создал армию и флот, начал строить каменные крепости (первой стал Тауэр).

Английский язык при нем обогатился многими сотнями французских слов, тем не менее, ещё триста лет считался «простонародным наречием» и среди знати не употреблялся. Вот то значимое событие, которое привело к тому, что французские семена «посеялись» в английском языке.

«Выкапываем» французские корни

Так как Вильгельм был герцогом Нормандии, то с собой он привел нормандское духовенство и дворянство. Они стали занимать важные государственные и церковные посты. Постепенно в английский язык стал входить нормандский диалект и смешиваться с ним. Так появился англо-нормандский язык, ставший государственным языком Англии и просуществовавший вплоть до XIV века!

За это время английский язык успел ассимилировать огромное количество французских слов и принять их как «родных».

Заимствования в английском
Французские заимствования в английском языке

В романе Вальтера Скотта «Айвенго» очень интересно и увлекательно описан нормандский период в истории Англии. В книге говорится о том, как жили и вели себя люди в то время, о том, как простой народ не хотел принимать чужого языка и сохранял свою родную речь.

В английский язык из французского пришли, например, такие слова, как:

  • court, ser­vant, guard, prince, vas­sal, gov­ern­ment, serf, vil­lage (двор, слуга, охрана, принц, вассал, правительство, крепостной, деревня);
  • army, bat­tle, ban­ner, vic­to­ry (войско, сражение, знамя, победа);
  • reli­gion, chapel, prayer, to con­fess (религия, часовня, молитва, исповедоваться);
  • city, mer­chant (город, купец).

Деревенские жители сохраняли английские названия, тогда как горожане перенимали французские слова: butch­er «мясник», mason «каменщик», tai­lor «портной».

К примеру, животные назывались английскими словами, но их мясо – французскими: beef «говядина», mut­ton «баранина», pork «свинина», veal «телятина».

Множество французских слов перекочевало в английский в сферу закона и правительства: chan­cel­lor — советник, coun­try — страна, court — двор, crime — преступление, evi­dence — очевидность, gov­ern­ment – правительство.

  • Слова из сферы церкви: abbot – аббат, монах, priest — священник, reli­gion — религия, saint — святой
  • Слова из сферы культуры: art — искусство, dance – танец, танцевать, paint­ing – живопись
  • Слова из военной сферы: army — армия, bat­tle – битва, сражение, cap­tain — капитан, ene­my — враг, sergeant — сержант, sol­dier – солдат
  • Просто различные слова с французскими корнями: adven­ture — приключение, courage — смелость, dig­ni­ty — достоинство, let­ter – письмо, буква, mir­ror — зеркало, regard – взгляд.

В Эпоху Возрождения французские слова в английский язык проникали через философскую и художественную литературу, поэзию и т.д.

Если учесть тот факт, что из 80 000 наиболее употребляемых английских слов 25 500 из них – французского происхождения, то можно сделать вывод что французские корни составляют почти третью часть в английском языке.

Надеемся, уважаемые читатели, что вам понравились наши лингвистические раскопки, и вы почерпнули для себя что-то новое! До новых встреч!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: