Дорогие друзья, давайте представим себе, что мы археологи, и мы отправляемся на исторические раскопки! Вооружаемся мотыгами и всем тем, что нам пригодится, и принимаемся копаться в… английском языке! Да, да, вы не ослышались. В английском языке достаточное количество французских корней. Раскопкой этих корней, откуда это взялось, с чего это началось и что послужило этому причиной, мы и займемся сегодня.
Знакомьтесь – Вильгельм Завоеватель
Все началось именно с этого исторического персонажа. William I the Conqueror или по-французски Guillaume le Conquerant (ок. 1027/1028 — 9 сентября 1087) был племянником французского короля Генриха I (это тот, который женился на дочери Ярослава Мудрого, Анне Ярославне). Вильгельм носил титул герцога Нормандского.
Видимо, в один прекрасный день ему стало тесно в северной французской провинции, поэтому он заявил собственные претензии на английский престол. Понятное дело, в Англии и своих претендентов хватало с лихвой. Но Вильгельма это не остановило. Он заручился поддержкой своих баронов, собрал армию и флот и двинулся на Англию.
Знаменитая битва при Гастингсе стала переломным моментом в захвате Англии Вильгельмом. Англо-саксонская знать была вынуждена покориться ему и в 1066 году Вильгельм Завоеватель становится королем Англии.
Восшествие Вильгельма на английский трон имело огромные последствия для развития Англии. Он основал единое Английское королевство, создал армию и флот, начал строить каменные крепости (первой стал Тауэр).
Английский язык при нем обогатился многими сотнями французских слов, тем не менее, ещё триста лет считался «простонародным наречием» и среди знати не употреблялся. Вот то значимое событие, которое привело к тому, что французские семена «посеялись» в английском языке.
«Выкапываем» французские корни
Так как Вильгельм был герцогом Нормандии, то с собой он привел нормандское духовенство и дворянство. Они стали занимать важные государственные и церковные посты. Постепенно в английский язык стал входить нормандский диалект и смешиваться с ним. Так появился англо-нормандский язык, ставший государственным языком Англии и просуществовавший вплоть до XIV века!
За это время английский язык успел ассимилировать огромное количество французских слов и принять их как «родных».
В романе Вальтера Скотта «Айвенго» очень интересно и увлекательно описан нормандский период в истории Англии. В книге говорится о том, как жили и вели себя люди в то время, о том, как простой народ не хотел принимать чужого языка и сохранял свою родную речь.
В английский язык из французского пришли, например, такие слова, как:
- court, servant, guard, prince, vassal, government, serf, village (двор, слуга, охрана, принц, вассал, правительство, крепостной, деревня);
- army, battle, banner, victory (войско, сражение, знамя, победа);
- religion, chapel, prayer, to confess (религия, часовня, молитва, исповедоваться);
- city, merchant (город, купец).
Деревенские жители сохраняли английские названия, тогда как горожане перенимали французские слова: butcher «мясник», mason «каменщик», tailor «портной».
К примеру, животные назывались английскими словами, но их мясо – французскими: beef «говядина», mutton «баранина», pork «свинина», veal «телятина».
Множество французских слов перекочевало в английский в сферу закона и правительства: chancellor — советник, country — страна, court — двор, crime — преступление, evidence — очевидность, government – правительство.
- Слова из сферы церкви: abbot – аббат, монах, priest — священник, religion — религия, saint — святой
- Слова из сферы культуры: art — искусство, dance – танец, танцевать, painting – живопись
- Слова из военной сферы: army — армия, battle – битва, сражение, captain — капитан, enemy — враг, sergeant — сержант, soldier – солдат
- Просто различные слова с французскими корнями: adventure — приключение, courage — смелость, dignity — достоинство, letter – письмо, буква, mirror — зеркало, regard – взгляд.
В Эпоху Возрождения французские слова в английский язык проникали через философскую и художественную литературу, поэзию и т.д.
Если учесть тот факт, что из 80 000 наиболее употребляемых английских слов 25 500 из них – французского происхождения, то можно сделать вывод что французские корни составляют почти третью часть в английском языке.
Надеемся, уважаемые читатели, что вам понравились наши лингвистические раскопки, и вы почерпнули для себя что-то новое! До новых встреч!